Theravāda budističko društvo

Rešenja 16-20

Download PDF

Pāli bukvar – Rešenja

Izvor: Tipitaka Network, http://www.tipitaka.net/pali/palidd/

 Napomena: VU-Arial font je korišćen u ovom dokumentu


Pali bukvar – Vežba 16

Prevedite:

1. Bhūpālā dhammena dīpaṃ pālentu.
kraljevi / pravedno / ostrvo / neka vladaju
Neka kraljevi pravedno vladaju ostrvom.

2. Mā manusso bhāyatu, sace so saccaṃ jānāti, bhāsatu.
ne / čovek / neka se boji / ako / on / istinu / zna / neka govori
Neka se čovek ne boji, ako zna istinu neka govori.

3. Tumhe pāpaṃ karonte putte ovadatha.
vi / zlo / čineće / sinove / prekorite!
Prekorite sinove koji čine zlo.

4. Sugato dhammaṃ desetu, sāvakā ca upāsakā ca vihārasmiṃ nisīdanti.
Buda / dhammu / neka propoveda / učenici i / nezaređeni sledbenici i /
u manastiru / sede

Neka Buda propoveda Dhammu; učenici i drugi sledbenici sede u manastiru.

5. Mā te pāpakammāni katvā manussalokamhā cavitvā narake (u paklu) uppajjantu.
ne / oni / loša dela / počinivši / iz sveta ljudi / otišavši / u paklu / neka budu rođeni
Neka ne čine loše dela i kada napuste svet ljude ne preporode se u paklu.

6. Mā corā kassakānaṃ goṇe mārentu.
ne / lopovi / seljaka (množina) / doveda / neka ubiju
Neka lopovi ne ubijaju goveda seljaka.

7. Mā tvaṃ sunakhaṃ āmasāhi, so taṃ (tebe) ḍaseyya.
ne / ti / psa / diraj / on / tebe / ujeo bi
Ne diraj psa, uješće te.

8. Tumhe dīpe jāletvā vihārasmiṃ rūpāni oloketha.
vi / lampe / upaliv[i / u manastiru / kipove / gledajte
Upalivši lampe, gledajte kipove u manastiru.

9. Tumhe asappurise āmantetvā dhammena jīvituṃ anusāsatha.
vi / loše ljude / obrativši se / ispravno / živeti / posavetuj
Obrativši se lošim ljudima, posavetuj ih da žive ispravno.

10. Putta, mā tvaṃ pāpamitte upasa'nkama.
sine / ne / ti / loše prijatelje / priđi
Sine, ne druži se sa lošim prijateljima.

11. Sace tumhe saccaṃ bhāsituṃ ussaheyyātha, tumhe sappurisā bhaveyyātha.
ako / vi / istinu / govoriti / pokušali bi / vi / dobri ljudi / postali bi
Ako bi pokušali da govorite istinu, postali biste dobri ljudi.

12. Sace tvaṃ pāsāṇe khipeyyāsi, kākā ca sakuṇā ca ākāsaṃ uppateyyuṃ.
ako / ti / kamenje / bacao bi / gavranovi i / ptice i / nebo / poletele bi
Ako bacaš kamenje, gavranovi i ptice bi poleteli u nebo.

13. Mā dāraka pānīyaṃ pivitvā pattaṃ bhinda.
ne / dete / vodu / popivši / posudu / razbij
Dete, pošto si popio vodu, nemoj da razbiješ posudu.

14. Mā suvaṇṇaṃ coretvā gacchantā corā samuddaṃ tarantu.
ne / zlato / ukravši / bežeći / lopovi / more / neka pređu
Neka lopovi, koji beže pošto su ukrali zlato, ne pređu more..

15. Upāsaka, mā putte akkosāji, samaṇehi saddhiṃ mantetvā putte anusāsāhi.
lay devotee / do not / sons / scold / with monks / having discussed / sons / admonish!
Sledbeniče, ne grdi sinove; pošto si se posavetovao sa monasima, uputi sinove.


Pali bukvar – Vežba 17

Prevedite:

 

1. Kassako khettaṃ kasitvā nahāyituṃ udakaṃ otari.
seljak / njivu / pooravši / kupati se / vodu / ulazi
Pošto je poorao njivu, seljak ulazi u vodu da bi se okupao.

2. Uggaṇhantānaṃ dārakānaṃ dātuṃ ācariyā kusumāni āhariṃsu.
učećoj / deci / dati / učitelji / cvetove / doneli su
Učitelji su doneli cvetovi kako bi ih dali deci koja uče (đacima).

3. Upāsakā āsanehi uṭṭhahitvā dhammaṃ desetuṃ upasa'nkamantaṃ samaṇaṃ vandiṃsu.
sledbenici / sa sedišta / ustavši / Dhammu / propovedati / dolazećim / monasima / poklonili se
Ustavši sa (svojih) mesta, sledbenici su se poklonili monasima koji dolaze da govore o Dhammi.

4. Nagaresu kammāni katvā vetane labhituṃ āka'nkhamānā narā gāmehi nikkhamiṃsu.
u gradovima / dela
/ učinivši / nadnice / dobiti / nadajući se / ljudi / sa sela / odlaze
Nadajući se da će raditi u gradovima i zaraditi nadnice, ljudi odlaze sa sela.

5. Ācariyo āsanaṃ dussena chādetvā samaṇaṃ nisīdituṃ nimantesi.
učitelj / sedište / tkaninom / pokrivši / monaha / sesti / pozvao je
Pokrivši sedište platnom, učitelj je pozvao monaha da sedne.

6. Kumāro dvāraṃ vivaritvā rukkhamhā oruhante vānare passamāno aṭṭhāsi (stajao je).
dečak / vrata / otvorivši / sa drveća / silazeće / majmune / gledajući / stajao je
Dečak je i otvorio vrata i stajao, posmatrajući majmune kako silaze sa drveća.

7. Paṇḍito goṇe coretvā akusalaṃ karonte nare pakkositvā ovadi.
znalac / volove / ukravši / zlo / čineće / ljude / okupivši / prekoreo je
Znalac je okupio i prekoreo ljude koji kradu goveda i čine (druga) loša dela.

8. Yācakassa puttā rukkhehi patantāni phalāni saṃharitvā āpaṇasmiṃ vikkiṇiṃsu.
prosjakovi / sinovi / sa drveća / padajuće / plodove / sakupivši / na pijaci / prodavali su
Pošto su sakupili plodove koji su pali sa drveća, siromahovi sinovi su ih prodavali na pijaci.

9. Kassako dhaññaṃ minitvā vāṇijassa vikkiṇituṃ pahiṇi.
seljak / žito / izmerivši / trgovcu / prodati / poslao je
Pošto je izmerio žito, seljak (ga) je poslao trgovcu da (ga) proda.

10. Dhammaṃ uggaṇhitvā samaṇo bhavituṃ āka'nkhamāno amacco ācariyaṃ pariyesamāno Buddhaṃ upasa'nkami.
Dhammu / upoznavši / monah / postati / želeći / savetnik / učitelja / tražeći / Budi / otišao je
U želji da upozna Dhammu i postane monah, kraljev savetnik je u potrazi za učiteljem otišao do Bude.

11. Sace tumhe gāmaṃ pāpuṇeyyātha mitte olokeyyātha.
ako / vi / u selo / stigli biste / prijatelje / videli biste
Ako stignete u seli, videli biste prijatelje.

12. Paṇḍitamhā pañhe pucchitvā saccaṃ jānituṃ mātulo ussahi.
mudraca / pitanja / pitavši / istinu / znati / ujak / pokušao je
Ujak je pokušao da postavi pitanja mudracu i otkrije istinu.

13. Pāsāṇamhi ṭhatvā ajaṃ khādantaṃ sīhaṃ disvā vānarā bhāyiṃsu.
na steni / stajavši / kozu / jedućeg / lava / videvši / majmuni / uplašili su se
Stojeći na steni i videvši lava kako jede kozu, majmuni su s euplašili.

14. Rukkhamūle nisīditvā gitāni gāyantānaṃ kumārānaṃ kāyesu paṇṇāni ca pupphāni ca patiṃsu.
pod drvetom / sedevši / pesme / pevajući / dečaka / na tela / lišće i / cvetovi i / padali su
Lišće i cvetovi padali su na tela dečaka koji su sedeli pod drvetom i pevali pesme.

15. Tumhe dhanaṃ saṃharamānā mā samuddaṃ taritvā dīpaṃ gacchatha.
vi / imetak / skupljajući / ne / more / prešavši / na ostrvo / idite!
Ne prelazite more i ne idite na ostrvo sakupljajući imetak.

16. Āpaṇasmiṃ bhaṇḍāni vikkiṇantassa vāṇijassa ratho atthi.
u radnji / robu / prodajućeg / trgovca / kočija / jeste
Ovo je kočija trgovca koji prodaje robu u radnji.

17. Ahaṃ puttassa dātuṃ dussaṃ sibbanto gītaṃ gāyiṃ.
I / to son / to give / clothes / sewing / song / sang
Sewing a piece of clothes to give my son, I sang a song.

18. Sūkarā ca sunakhā ca khette āvāṭe khaṇiṃsu.
svinje i / psi i / na njivi / rupe / iskopali su
Svinje i psi su iskopali rupe na njivi.

19. Purisā rukkhamūle nisīditvā tāpasena bhāsamānaṃ suṇiṃsu.
ljudi / pod drvetom / sedevši / askete / govor / slušali su.
Ljudi su sedeli pod drvetom i slušali govor askete.

20. Luddakena saddhiṃ vane āhiṇḍante putte āmantetvā kassakā akkosiṃsu.
sa lovcem / u šumi / lutajuće / sinove / pozvavši / seljak/ grdio je
Pošto je okupio sinove koji su po šumi lutali sa lovcem, seljak (ih) je grdio.

21. Mā tvaṃ suvaṇṇapattaṃ vikkiṇitvā khagge kiṇāhi.
ne / ti / zlatnu mosudu / prodavši / mačeve / kupi!
Nemoj prodati zlatnu posudu da bi kupio mačeve.

22. So bhaṇḍāni ca khettaṃ ca goṇe ca puttānaṃ datvā gehaṃ pahāya samaṇo bhavituṃ cintesi.
on / imetak i / njivu i / stoku i / sinovima / davši / kuću / napustivši / monah / biti / nameravao je
Predavši sinovima imetak, njivu i stoku, nameravao je da napusti dom i postane monah.

23. Dhammena jīvantā sappurisā mige na māresuṃ.
ispravno / živeći / dobri ljudi / ne / ubijali su
Živeći ispravno, dobri ljudi nisu ubijali.

24. Ahaṃ sopānaṃ āruhiṃ, te sopānamhā oruhiṃsu.
ja / na stepenice / popeo sam se / oni / sa stepenica / sišli su
Ja sam se popeo uz stepenice, oni su se spustili niz stepenice.

25. Sahāyakā udakaṃ otaritvā nahāyantā padumāni ociniṃsu.
prijatelji / u vodu / spustivši se / kupajući se / lotose / nabrali su
Pošto su ušli u vodu i kupali se, nabrali su lotose.


Pali bukvar – Vežba 18

Prevedite:

 

1. Sace sabhāyaṃ kaññāyo katheyyuṃ ahaṃ pi kathessāmi.
ako / u dvorani / devojke / govorile bi / ja / takođe / govoriću
Ako devojke budu govorile u dvorani, i ja ću govoriti.

2. Dārikāyo pupphāni ocinitvā sālāyaṃ nisīditvā mālāyo kariṃsu.
devojke / cvetove / sakupivši / u sali / posedavši / vence / pravile su
Pošto su sakupile cvetove i sele u salu, devojke su pravile vence.

3. Vanitā rukkhassa sākhāyo chinditvā ākaḍḍhi.
žena / od drveta / grane / odsekavši / vukla je
Žena je odsekla grane sa drveta i vukla ih.

4. Bhariyā mañjūsāsu vatthāni ca suvaṇṇaṃ ca ṭhapesi.
supruga / u kutijama / odeću i / zlato i / držala je
Supruga je držala odeću i zlato u kutijama.

5. Dārikā pāsādassa chāyāyaṃ nisīditvā vālukāya kīḷiṃsu.
devojčice / od plate / u senci / posedavši / u pesklu / igrale su se
Devojčice su sele u senku palate i igrale se u pesku.

6. Bhariyāya kathaṃ sutvā pasīditvā kassako sappuriso abhavi.
suprugin / govor / čuvši / obradovavši se / seljak / dobar čovek / postao je
Čuvši reči (svoje) supruge i obradovavši im se, seljak postade dobar čovek..

7. Devatāyo puññāni karonte dhammena jīvante manusse rakkhantu.
bogovi / dobra dela / čineći / ispravno / živeći / ljude / neka zaštite
Neka bogovi zaštite ljude koji dobra dela čine i žive ispravno.

8. Pabbatasmiṃ guhāsu vasantā sīhā vālukāya kīḷante mige māresuṃ.
u planini / u pećinama / živeći / lavovi / na pesku / igrajuće / jelene / ubili su
Lavovi koji žive u pećinama u planini ubili su jelene koji se igraju na pesku.

9. Ammā dārikāya kujjhitvā hatthena pahari.
majka / od devojčice / razbesnevši se / rukom / udarala
Majka se razbesnela zbog devojčice  i udarala (je) rukom..

10. Vanitāyo saddhāya bhattaṃ pacitvā vihāraṃ netvā samaṇānaṃ pūjesuṃ.
žene / sa predanošću / pirinač / skuvavši / u manastir / odnevši / monsima / ponudile su
Pošto su sa predanošću skuvale pirinač i odnele u manastir, žene su ga ponudile monasima.

11. Tumhe mā suraṃ pivatha, mā gilānā (bolestan) bhavituṃ ussahatha.
vi / ne / rakiju / pijte / ne / bolesni / biti / pokušajte
Ne pijte rakiju, ne pokušavajte da budete bolesni.

12. Dhammena dhanaṃ saṃharamānā paññāya putte posentā narā manussaloke sukhaṃ vindanti.
sa pravdom / imetak / sakupljajući / sa mudrošću / sinove / odgajajući / ljudi / u ljudskom svetu / sreću / doživljavaju
Stičući pošteno imetak i mudro odgajajući sinove, ljudi doživljavaju sreću u ovom svetu.

13. Sace tumhe nāvāya ga'ngaṃ tareyyātha dīpasmiṃ vasante tāpase disvā āgantuṃ sakkissatha.
ako / vi / brodom / Gang / prešli biste / na ostrvu / živeće / pustinjake / videvši / doći / mogli biste
Ako biste brodom preplovili Gang, mogli biste da se vratite pošto ste videli pustinjake koji žive na ostrvu.

14. Parisaṃ parivāretvā pāsādamhā nikkhamantaṃ bhūpālaṃ disvā vanitāyo modanti.
svitom / okruženog / iz palate / odlazećeg / kralja / videvši / žene / srećne su
Videvši kralja kako okružen svitom napušta palatu, žene su srećne.

15. Kaññāyo sālāyaṃ sannipatitvā kumārehi saddhiṃ sallapiṃsu.
devojčice / u sali / okupivši se / sa dečacima / zapodenuše razgovor
Okupivši se u sali, devojčice su zapodenule razgovor sa dečacima.

16. Khudāya pīḷentaṃ gilānaṃ yācakaṃ disvā ammā bhattaṃ adadi/adāsi.
glađu / pritiskajuće / bolesne / prosjake / videvši / majka / pirinač / dala je
Videvši bolesne prosjake obuzete glađu, majka je dala pirinač.

17. Guhāyaṃ nilīyitvā suraṃ pivantā corā sīhaṃ passitvā bhāyiṃsu.
u pećini / sakrivši se / rakiju / pijući / pljačkaši / lava / videvši / uplašili su se
Skrivajući se i rakiju pijući u pećini, pljačkaši videše lava i uplašiše se.

18. Varāhe māretvā jīvanto naro gilāno hutvā dukkhaṃ vindati.
svinje / ubijavši / živući / čovek / bolestan / postavši / patnju / doživljava
Čovek koji živi od ubijanja svinja, postaje bolestan i pati.

19. Vāṇijassa āpaṇe mañjūsāyaṃ mūlaṃ (novac) atthi.
trgovčevoj / u prodavnici / u kutiji / novac / jeste
U trgovčevoj prodavnici novac je u kuhinji.

20. Samaṇā manusse pāpā nivāretvā sappurise kātuṃ vāyamanti.
monasi / ljude / od lošeg / sprečivši / dobre ljude / načiniti / pokušavaju
Odvrativši ljude od zla. monasi pokušavaju da ih načine dobrima.


Pali bukvar – Vežba 19

Prevedite:

 

1. Ammāya mañjūsāyaṃ pakkhittaṃ suvaṇṇaṃ dārikā na gaṇhi.
majkom / u kutiji / držano / zlato / devojka / nije uzela
Devojka nije uzela zlato koje je majka držala u kutiji.

2. Dhotāni vatthāni gahetvā bhariyā udakamhā uttari.
opranu / odeću / uzevši / supruga / iz vode / izašla je
Uzevši opranu odeću, supruga je iz vode izašla.

3. Kassakehi uyyāne ropitesu rukkhesu phalāni bhaviṃsu.
seljaka / u parku / zasađenom / na drveću / plodovi / bili su
Na drveću posađenom u parku (koji je pripadao) seljacima bilo je plodova..

4. Buddhā devehi ca narehi ca pūjitā honti.
Bude / od bogova / od ljudi / poštovani / jesu
Budama se klanjaju i bogovi i ljudi.

5. Udakena pūritaṃ pattaṃ gahetvā vanitā gehaṃ āgatā hoti.
vodom / napunjenu / posudu / uzevši / žena / u kuću / došla / jeste
Uzevši posudu punu vode, žena je ušla u kuću.

6. Adhammena (nepravedno) dīpaṃ pālentena bhūpālena pīḷitā manussā kuddhā honti.
nepravedno / ostrvom / vladajućim / kraljem / potlačeni / ljudi / besni / jesu
Potlačeni ljudi su gnevni na kralja koji nepravedno vlada ostrvom.

7. Pakkaṃ (zreo) phalaṃ tuṇḍena gahetvā uḍḍentaṃ suvaṃ ahaṃ apassiṃ.
zreli / plod / kljunom / uzevši / letećeg / papagaja / ja / video sam
Video sam papagaja u letu kako kljunom uzima zreli plod.

8. Udento suriyo brāhmaṇena namassito hoti.
izlazeće / sunce / bramanom / klanjano / jeste
Braman se klanja suncu na izlasku.

9. Ammāya jālitaṃ dīpaṃ ādaya putto vihāraṃ paviṭṭho hoti.
majkom / upaljenu / lampu / uzevši / sin / u manastir / ušao / jeste
Uzevši lampu koju je upalila (njegova) majka, sin je ušao u manastir.

10. Vanitāya dussena chādite āsane samaṇo nisīditvā sannipatitāya parisāya dhammaṃ desesi.
ženom / tkaninom / pokriveno / na sedište / monah / sevši / okupljenoj / grupi ljudi / dhammu / propovedao je
Sevši na mesto koje je žena prekrila tkaninom, monah je propovedao Dhammu okupljenima..

11. Kassakena khettaṃ ānītā goṇā tiṇaṃ khādantā āhiṇḍiṃsu.
farmerima / na polje / dovedena / goveda / travu / pasući / lutala su
Goveda koja su na polje doveli seljaci, lutala su unaokolo pasući travu.

12. Vāṇijā mañjūsāsu ṭhapitāni dussāni na vikkiṇiṃsu.
trgovci / u kutijama / držane / tkanine / nisu prodavali
Trgovci nisu prodavali tkanine koje su držali u kutijama.

13. Sace tvaṃ saccaṃ jāneyyāsi mā puttaṃ akkosa.
ako / ti / istinu / znao bi / ne / sina / grdi!
Da znaš istinu, ne bi grdio sina.

14. Nāvāya nikkhantā narā samuddaṃ taritvā dīpaṃ pāpuṇitvā bhariyāhi saddhiṃ kathentā modanti.
čamcem / odlazeći / ljudi / more / prešavši / ostrvo / dostigavši / sa ženama / pričajući / srećni su
Ljudi koji su isplovili čamcem, prešli more i stigli na ostrvo, srećni su razgovarajući sa (svojim) ženama.

15. Magge ṭhite vāṇijassa sakaṭe ahaṃ kaññāya ānītāni bhaṇḍāni ṭhapesiṃ.
na putu / stojećim / trgovčevim / na kolima / ja / devojkom / donetu / robu / držao sam
Robu koju je donela devojka držao sam na trgovčevim kolima ostavljenim na putu..

16. Dhammena laddhena dhanena putte posetvā jīvantā manussā devatāhi rakkhitā honti.
sa ispravnošću / obijenim / imetkom / decu / podigavši / živući / čjudi / bogovima / zaštićeni / jesu
Ljude koji su pošteno stečenim imetkom odgajali (svoju) decu bogovi štite.

17. Sāvakehi ca upāsakehi ca parivārito Buddho vihārassa chāyāya nisinno hoti.
učenicima i / sledbenicima i / praćen / Buda / manastira / u hladu / sedeći / jeste
Okružen učenicima i sledbenicima, Buda sedi u hladu manastira.

18. Ammāya pāpehi nivāritā puttā sappurisā hutvā dhammaṃ suṇanti.
majkom / od zla / sprečeni / sinovi / dobri ljudi / postavši / Dhammu / slušaju
Sinovi koje majka spreči u činjenju loših stvari, dobri ljudi postaju i slušaju Dhammu.

19. Kassake pīḷentā corā paṇḍitena anusāsitā sappurisā bhavituṃ vāyamantā upāsakehi saddhiṃ uyyāne rukkhe ropenti.
seljake / napadajući / lopovi / mudracem / prekoreni / dobri ljudi / postati / pokušavaju / sa sledbenicima / u parku / drveće / sade
Lopovi koji su napadali ljude, te ih je prekoreo mudrac, pokušavaju da postanu dobri ljudi i sade u parku drveće zajedno sa Budinim sledbenicima.

20. Vanitā puttāya paṭiyāditamhā bhattamhā khudāya pīḷitassa yācakassa thokaṃ (malo) datvā pānīyaṃ ca dadi/adāsi.
žena / za sina / od prepripremanog / pirinča / glađu / mučenom / prosjaku / malo / davši / vodu / i / dala je
Žena je glađu mučenom prosjaku dala malo pirinča koji je pripremala za sina i dala mu je i vode.

21. Sabhāyaṃ nisīditvā dārikāya gāyituṃ gītaṃ sutvā kaññāyo modiṃsu.
u dvorani / sevši / devojčicom / pevanu / pesmu / saslušavši / devojke / bile su srećne
Sevši u dvoranu i saslušavši devojčicu kako peva pesmu, devojke su bile zadovoljne.

22. Amaccena nimantitā purisā sālāyaṃ nisīdituṃ asakkontā (ne moći) uyyāne sannipatiṃsu.
savetnikom / pozvani / ljudi / u dvoranu / sesti / ne mogu / u parku / okupili su se
Ljudi koje je pozvao kraljev savetnik nisu mogli da sednu u salu, pa su se okupili u parku

23. Kassakehi khettesu vuttehi bījehi thokaṃ (malo) sakuṇā khādiṃsu.
seljacima / u polja / posejano / seme / malo / ptice / jele su
Ptice su jele malo semena koje su seljaci poseljali na njivi.

24. Kumārehi rukkhamūle nilīyitvā sayanto sappo diṭṭho hoti.
dečacima / pod drvetom / sakrivši se / spavajuća / zmija / viđena / jeste
Dečaci su videli zmiju koja se sakrila pod drvetom i spavala.
Alt. Zmija koja se ispod drveta sakrila od dečaka i spavala viđena je. .

25. Vāṇijena dīpamhā āhaṭāni vatthāni kiṇituṃ vanitāyo icchanti.
trgovcem / sa ostrva / donetu / odeću / kupiti / žene / žele
Žele žele da kupe oduću koju je trgovac doneo sa ostrva.

26. Sace bhūpālo dhammena manusse rakkheyya te kammāni katvā dārake posentā sukhaṃ vindeyyuṃ.
ako / kralj / pravedno / ljude / štiti / oni / poslove / radivši / decu / odgajajući / sreću / doživeće
Ako kralj vlada ljudima pravedno, oni će doživeti sreću obavljajući svoje posle i odgajajući decu.

27. Puttena yācitā ammā mittānaṃ odanaṃ paṭiyādesi.
sinom / moljena / majka / prijateljima / odbrok / pripremila je
Na molbu (svog) sina, majka je pripremila obrok za (njegove) prijatelje.

28. Amaccena puṭṭhaṃ pañhaṃ adhigantuṃ asakkonto corānaṃ dūto cintetuṃ ārabhi.
savetnikom / pitano / pitanje / razumeti / nemoćan / od lopova / glasnik / misliti / poče
Glasnik poslat od lopova poče da razmišlja, pošto nije bio u stanju da razume pitanje koje mu je postavio kraljev savetnik.

29. Corehi guhāyaṃ nilīyitāni bhaṇḍāni passitvā vānarā tāni (njih) ādāya rukkhe āruhiṃsu.
lovima / u pećinama / skrivene / stvari / videvši / majmuni / njih / uzevši / na drveće / popeli su se
Videvši stvari koje su u pećinama sakrili lopiv, majmuni ih uzeše i popeše se na drveće.

30. Ahaṃ pariyesitaṃ dhammaṃ adhigantvā modāmi.
ja / traženo / učenje/istinu / razumevši / srećan sam
Razumevši učenje/istinu za kojom sam tragao, srećan sam.

 

* Assa je dativ od ayaṃ. U ovom slučaju, assa kammassa = ovom svetu.


Pali bukvar – Vežba 20

Prevedite:

 

1. Bhūpālo rājiniyā saddhiṃ nāvāya nadiṃ taranto udake carante macche olokento amaccehi saddhiṃ katheti.
kralj / sa kraljicom / brodom / reku / prelazeći / u vodi / plivajuću / ribu / gledajući / sa savetnicima / razgovara
Prelazeći brodom reku zajedno sa kraljicom, kralj posmatrajući ribu u vodi razgovara sa svojim savetnicima.

2. Pāniyaṃ pivitvā dārikāya bhūmiyaṃ nikkhitto patto bhinno hoti.
vodu / ispivši / devojkom / na tlo / ostavlejna / posuda / razbijena / jeste
Posuda koju je na zemlju ostavila devojka, pošto je iz nje pila vode, razbijena je.

3. Kassakānaṃ gāviyo aṭaviyaṃ āhiṇḍitvā khettaṃ āgamiṃsu.
seljakâ / krave / u šumi / lutajući / na njivu / došle su
Pošto su lutale po šumi, krave seljakâ došle su na njivu.

4. Rattiyā samuddasmiṃ patitā candassa rasmiyo oloketvā taruṇiyo modiṃsu.
noću / po moru / pale / mesečeve / zrake / videvši / mlade žene / uživaju
Mlade žene uživaju, videvši mesečeve zrake kako noću padaju po moru.

5. Upāsakā iddhiyā ākāse gacchantaṃ tāpasaṃ disvā pasannā honti.
sledbenici / psihičkim moćima / po nebu / idućeg / pustinjaka / videvši / zadovoljni / jesu
Sledbenici su zadovoljni videvši pustinjaka koji (zahvaljujući) psihičkim moćima leti po nebu.

6. Bhaginiyā saddhiṃ pokkharaṇiyā tīre (obala) ṭhatvā so padumāni ocinituṃ vāyami.
sa sestrom / jezerceta / na obali / stavši / on / lotose / sakupljati / pokušavao je
Stavši sa sestrom na obalu jezerceta, pokušavao je da uzbere lotose.

7. Nāriyo vāpīsu nahāyituṃ vā (or) vatthāni dhovituṃ vā na icchiṃsu.
žene / u cisternama / kupati se ili / odeću / prati ili / nisu želele
Žene nisu želele ni da se kupaju, niti da peru odeću u cisternama.

8. Yuvatiyā puṭṭhaṃ pañhaṃ vyākātuṃ asakkonto ahaṃ tāya (sa njom) saddhiṃ sallapituṃ ārabhiṃ.
devojkom / postvaljeno / pitanje / objasniti / nemoćan / ja / sa njom / ragovor / započeh
Pošto nisam bio u stanju da odgovorim na pitanje koje je postavila devojka, započeh razgovor sa njom.

9. Asappurisassa puttena kataṃ pāpakammaṃ paṭicchādetuṃ ammā na ussahi.
lošeg čoveka / sinom / učinjeno / nedelo / sakriti / majka / nije pokušala
Majka nije pokušala da prikrije nedelo koje je učinio sin lošeg čoveka.

10. Bhaginiyā dussena veṭhetvā mañcasmiṃ ṭhapitaṃ bhaṇḍaṃ itthī mañjūsāyaṃ pakkhipi.
setrom / tkaninom / samotavši / na krevetu / držane / stvari / žena / u kutiju / stavila je
Žena je stavila u kutiju stvari koje je (njezina) sestra umotala u tkaninu i držala na krevetu.

11. Mā tumhe magge sayantaṃ kukkuraṃ viheṭhetha.
ne / vi / na putu / spavajućeg / psa / povredite
Nemojte da povredite psa koji spava na putu.

12. Sappuriso amacco dhanaṃ vissajjetvā yācakānaṃ vasituṃ sālāyo gāmesu karitvā bhūpālaṃ ārocesi.
čestiti čovek / kraljev savetnik / novac / potrošivši / prosjacima / živeti / skloništa / u selima / sagradivši / kralja / obavestio je
Čestiti savetnik, pošto je potrošio sav novac na gradnju skloništa za prosjake po selima, obavestio je (o tome) kralja.

13. Kumāro suvaṃ hatthamhā muñcitvā taṃ uḍḍentaṃ passamāno rodanto rukkhamūle aṭṭhāsi.
dečak / papagaja / iz ruku / pustivši / njega / leteći / gledajući / plačući / pod drvetom / stajao je
Oslobodivši papagaja iz ruku, dečak ga je gledao kako odleće i plakao stojeći u podnođju drveta.

14. Saddhāya dānaṃ dadamānā kusalaṃ karontā sappurisā puna (ponovo) manussaloke uppajjituṃ patthenti.
sa verom / poklone / dajući / dobra dela / čineći / čestiti ljudi / ponovo / u svetu ljudi / roditi se / teže
Darujući sa poverenjem i čineći dobra dela, čestiti ljudi teže da s eponovo rode u svetu ljudi.

15. Kumāro mañjūsaṃ vivaritvā sāṭakaṃ nīharitvā ammāya pesesi.
dečak / škrinju / otvorivši / odeću / izvadivši / majci / posao je
Dečak je otvorio škrinju, izvadio (iz nje) odeću i poslao je (svojoj) majci.

-ooOoo-


Lekcije: 00 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | Dodatak

Rešenja: 01-05 | 06-10 | 11-15 | 16-20 | 21-25 | 26-32

Pāli bukvar (The Pāli Primer) jeste publikacija Vipassana Research Instituta (http://www.vri.dhamma.org).
Cilj mu je da obezbedi elementarno razumevanje pali jezika.