Samyutta nikāya XXXV.69
Upasena sutta
Upasena
Prevod Branislav Kovačević
Samo za besplatnu distribuciju, kao dar Dhamme
Jednom su prilikom poštovani Sāriputta i poštovani Upasena [1] boravili kra Rāđagahe, u Svežem gaju, u pećini zvanoj Zmijina glava. [2] I tu zvečarka pade na telo poštovanog Upasene. Onda se poštovani Upasena obrati monasima: "Hajdete, prijatelji, podignite ovo moje tele na ležaljku i iznesite ga napolje pre nego što se rasprši baš ovde poput maslačka na vetru."
Kad ovo bi izrečeno, poštovani Sāriputta reče poštovanom Upaseni: "Mi ne vidimo bilo kakvu promenu na telu poštovanog Upasene, niti u njegovim moćima; pa ipak, poštovani Upasena kaže: 'Hajdete, prijatelji, podignite ovo moje tele na krevet i iznesite ga napolje pre nego što se rasprši baš ovde poput pregršti zrnaca'."
"Prijatelju Sāriputta, za onoga ko misli: 'Ja sam oko' ili 'Oko je moje'; 'Ja sam uvo' ili 'Uvo je moje'… 'Ja sam um' ili 'Um je moj', može biti promena na telu ili u njegovim moćima. Ali, prijatelju Sāriputta, meni ne pada na pamet: 'Ja sam oko' ili 'Oko je moje'; 'Ja sam uvo' ili 'Uvo je moje'… 'Ja sam um' ili 'Um je moj', pa zašto bi onda bilo promena na mom telu ili u mojim moćima?" [3]
"Mora biti da su stvaranje 'ja', stvaranje 'moje', i sklonost ka obmani koja im je u osnovi u poštovanom Upasenijoš davno iskorenjeni, te otuda on ne misli: 'Ja sam oko' ili 'Oko je moje'; 'Ja sam uvo' ili 'Uvo je moje'… 'Ja sam um' ili 'Um je moj',"
Onda monasi podigoše telo poštovanog Upasene na ležaljku i iznesoše ga napolje. I onda se telo poštovanog Upasene rasprši kao maslačak na vetru.
Beleške
[1] Upasena je bio Sāriputtin mlađi brat. Njegovi su stihovi u Theragathi 577-87. Komentar za SN kaže da se pećina zvala Zmijina glava (sappasondikapabbhāra) zbog svog oblika. [Natrag]
[2] Komentar za SN: Posle obeda stari monah je uzeo svoj gornji ogrtač i seo u hlad pećine kako bi nešto ušio. U tom trenutku dve male zvečarke su se igrale u travi iznad ulaza u pećinu; tako jedna od njih pade i to pravo na monahovo rame. Već sam njen dodir bio je otrovan, te se otrov raširi po čitavom njegovom telu. On je tako rekao monasima, kako njegovo telo ne bi istrulilo u pećini. [Natrag]
[3] Postoji igra reči u ovom dijalogu između Sāriputte i Upasene. Izraz "promene u moćima" (indriyānam aññathatta) ponekad se koristi i kao eufemizam u značenju "veoma potresen", "ne baš sasvim pri sebi". Tako Sāriputta govori u doslovnom značenju, a Upasena želi da njegove reči budu shvaćene u prenesenom značenju, da za onoga ko je oslobođen pojmova "ja" i "moje" nema potresenosti čak ni u suočavanju sa smrću. [Natrag]