Theravāda budistička zajednica u Srbiji

Rešenja 11-15

Pāli bukvar – Rešenja

Izvor: Tipitaka Network, http://www.tipitaka.net/pali/palidd/

 Napomena: VU-Arial font je korišćen u ovom dokumentu


Pali bukvar – Vežba 11

Prevedite:

1. Pānīyaṃ yācitvā rodanto dārako mañcamhā patati.
voda / isprosivši / plačući / dečak / sa kreveta / pada
Pošto je isprosio vodu, dečak koji plače pada sa kreveta.

2. Vatthāni labhituṃ icchanto vāṇijo āpaṇaṃ gacchati.
odeću / dobiti / želeći / trgovac / na pijacu / ide
Trgovac koji želi da dobije odeću odlazi na pijacu.

3. Upāsako padumāni ādāya vihāraṃ gacchamāno Buddhaṃ disvā pasīdati.
sledbenik / lotose / uzevši / u manastir / idući / Budu / videvši / zadovoljan je
Sledbenik koji uzevši lotose u manastir odlazi, videvši Budu zadovoljan je.

4. Sakuṇo tuṇḍena phalaṃ haranto rukkhasmā uppatati.
ptica / kljunom / plod / noseći / sa drveta / leti
Ptica koja u kljunu nosi plod, sa drveta poleće.

5. Cīvaraṃ pariyesantassa samaṇassa ācariyo cīvaraṃ dadāti.
ogrtač / tražeći / monah / učitelj / ogrtač / daje
Učitelj daje ogrtač monahu kojem je ogrtač i potreban.

6. Araññe āhiṇḍanto luddako dhāvantaṃ migaṃ passitvā sarena vijjhati.
u šumi / lutajući / lovac / trčećeg / jelena / videvši / strelom / gađa
Lutajući šumom, lovac ugleda jelena u trku i gađa ga strelom.

7. Uyyāne āhiṇḍamānamhā kumāramhā brāhmaṇo padumāni yācati.
u parku / lutajućeg / dečaka / braman / lotose / traži
Braman traži lotose od dečaka koji luta parkom.

8. Rathena gacchamānehi amaccehi saha ācariyo hasati.
u kočiji / vozećim / sa savetnicima / učitelj / smeje se
Vozeći se u kočiji sa kraljevim savetnicima, učitelj se smeje.

9. Dānaṃ dadāmānā sīlāni rakkhamānā manussā sagge uppajjanti.
darove / dajući / vrlinu / čuvajući / ljudi / na nebu / preporađaju se
Ljudi koji su darežljivi i neguju vrlinu, preporađaju se na nebu.

10. Dhaññaṃ āka'nkhantassa purisassa dhanaṃ dātuṃ vāṇijo icchati.
žito / želeći / čovek / darove / dati / trgovac / želi
Trgovac želi da dā žito čoveku kojem je ono potrebno.

11. Goṇe hanantā rukkhe chindantā asappurisā dhanaṃ saṃharituṃ ussahanti.
volove / ubijajući / drveće / sekući / loš čovek / novac / sakupiti / pokušava
Loš čovek pokušava da dođe do novca tako što ubija volove i seče drveće.

12. Vihāraṃ upasa'nkamanto Buddho dhammaṃ bhāsamāne sāvake passati.
manastiru / približavajući se / Buda / Dhammu / diskutujuće / učenike / vidi
Prilazeći manastiru, Buda ugleda učenike kako diskutuju o Dhammi.

13. Rukkhamūle nisīditvā gītāni gāyantā kumārā naccituṃ ārabhanti.
u podnožju drveta / sevši / pesme / pevajući / dečaci / plesati / počinju
Dečaci koji su sedeli u podnožju drveta i pevali pesme, počinju da plešu.

14. Suvaṇṇaṃ labhituṃ ussahantā manussā pabbatasmiṃ āvāṭe khaṇanti.
zlato / dobiti / pokušavajući / ljudi / u planinama / jame / kopaju
Ljudi koji pokušavaju da se domognu zlata, kopaju jame u planini.

15. Udakaṃ pātuṃ icchanto sīho udakaṃ pariyesamāno vanamhi carati.
vodu / piti / želeći / lav / vodu / tragajući / u šumu / ide
Lav koji želi da se napije vode, odlazi u šumu u potrazi za njom.

16. Vetanaṃ labhituṃ āka'nkhāmāno naro rajakāya dussāni dhovati.
nadnici / dobiti / nadajući se / čovek / za perača / odeću / pere
Čovek koji se nada nadnici, pere odeću radeći za perača.

17. Samaṇehi saha bhāsantā upāsakā saccaṃ adhigantuṃ ussahanti.
sa monasima / govoreći / laici / istinu / razumeti / pokušavaju
Laici koji razgovaraju sa monasima pokušavaju da razumeju Istinu.

18. Magge sayantaṃ sunakhaṃ udakena asiñcitvā dārako hasati.
na putu / spavajući / pas / vodom / poprskavši / dete / smeje se
Pošto je poprskalo psa, koji spava na putu, dete se smeje.

19. Sīlaṃ rakkhantā sappurisā manussalokā cavitvā devaloke uppajjanti.
vrlinu / negujući / dobri ljudi / iz sveta ljudi / otišavši / na nebu / preporađaju se
Napustivši svet ljudi, dobri ljudi koji neguju vrlinu preporađaju se na na nebu.

20. Dhanaṃ saṃharituṃ ussahanto vāṇijo samuddaṃ taritvā dīpaṃ gantuṃ ārabhati.
imetak / sakupiti / pokušavajući / trgovac / more / prešavši / na ostrvo / ići / počinje
Trgovac koji pokušava da stekne imetak, prelazi preko mora i kreće na ostrvo.

21. Goṇe pariyesamāno vane āhiṇḍanto kassako sīhaṃ disvā bhāyati.
volove / tražeći / u šumi / lutajući / seljak / lava / videvši / boji se
Lutajući šumom u potrazi za volovima, seljak ugleda lava i uplaši se.

22. Rukkhesu nisīditvā phalāni bhuñjamānā kumārā gītaṃ gāyanti.
na drveću / sedevši / plodove / jedući / dečaci / pesmu / pevaju
Posedavši po drveću i jedući plodove, dečaci pevaju pesmu.

23. Ćittaṃ pasīditvā* dhammaṃ adhigantuṃ ussahantā narā sagge uppajjanti.
um / pročistivši / Dhammu / upoznati / pokušavajući / ljudi / na nebu / se preporađaju
Pročistivši svoj um i nastojeći da razumeju Dhammu, ljudi se preporađaju na nebu.

24. Tuṇḍena piṭakamhā macchaṃ ākaḍḍhituṃ icchanto kāko sunakhamhā bhāyati.
kljunom / iz košare / ribu / izvući / želeći / gavran / od psa / plaši se
Želeći da iz košare kljunom izvuče ribu, gavran se plaši psa.

25. Khettaṃ kasitvā bījāni vapanto kassako dhaññaṃ labhituṃ āka'nkhati.
njivu / preoravši / seme / sejući / seljak / žito / dobiti / nada se
Pooravši njivu i posejavši seme, seljak se nada da će dobiti žito.

* pasīditvā može takođe značiti i pročišćen, predan.


Pali bukvar – Vežba 12

Prevedite:

1. Tvaṃ mittehi saddhiṃ rathena āpaṇamhā bhaṇḍāni āharasi.
ti / sa prijateljima / na kolima / sa pijace / robu / donosiš
Sa prijateljima robu sa pijace na kolima donosiš.

2. Ahaṃ udakamhā padumāni āharitvā vāṇijassa dadāmi.
Ja / iz vode / lotose / donevši / trgovcu / dajem
Lotose iz vode donosim i dajem ih trgovcu.

3. Tumhe samaṇānaṃ dātuṃ cīvarāni pariyesatha.
vi / monasima / dati / ogrtače / želite
Vi želite da monasima date ogrtače.

4. Mayaṃ sagge uppajjituṃ āka'nkhamānā sīlāni rakkhāma.
mi / na nebu / roditi se / nadajući se / vrlinu / čuva
Nadajući se da ću se roditi na nebu, čuvam vrlinu.

5. Te dhammaṃ adhigantuṃ ussahantānaṃ samaṇānaṃ dānaṃ dadanti.
oni / učenje / razumeti / pokušavajući / monasima / darove / daju
Oni daju darove monasima, koji pokušavaju da razumeju učenje.

6. So araññamhi uppatante sakuṇe passituṃ pabbataṃ āruhati.
on / u šumi / leteće / ptice / videti / na planinu / penje se
On se penje na planinu kako bi video ptice koje lete u šumi.

7. Mayaṃ sugatassa sāvake vandituṃ vihārasmiṃ sannipatāma.
mi / Budinim / učenicima / pokloniti se / u manastiru / okupljamo se
Okupljamo se u manastiru da bismo se poklonili Budinim učenicima.

8. Āgacchantaṃ tāpasaṃ disvā so bhattaṃ āharituṃ gehaṃ pavisati.
dolazeći / asketu / videvši / on / pirinač / doneti / u kuću / ulazi
Videvši da dolaze askete, on ulazi u kuću kako bi doneo pirinač.

9. Ahaṃ udakaṃ oruyha brāhmaṇassa dussāni dhovāmi.
Ja / u vodu / sišavši / bramanovu / odeću / pere
Ušavši u vodu, perem bramanovu odeću.

10. Tvaṃ gehassa dvāraṃ vivaritvā pānīyaṃ pattamhā ādāya pivasi.
ti / od kuće / vrata / otvorivši / pijaću vodu / iz zdele / uzimajući / pije
Otvorivši vrata kuće, uzimaš pijaću vodu iz zdele i piješ je.

11. Ahaṃ hiraññaṃ pariyesanto dīpamhi āvāṭe khaṇāmi.
J / zlato / tražeći / na ostrvu / rupe / kopam
Tragajući za zlatom, kopam rupe po ostrvu.

12. Phalāni khādantā tumhe rukkhehi oruhatha.
plodove / jedući / ti / sa drveća / silaziš
Jedući plodove, silaziš sa drveća.

13. Pāsāṇasmiṃ ṭhatvā tvaṃ candaṃ passituṃ ussahasi.
na steni / stajavši / ti / Mesec / videti / pokušavaš
Stojeći na steni, pokušavaš da vidiš Mesec.

14. Mayaṃ manussalokamhā cavitvā sagge uppajjituṃ āka'nkhāma.
mi / iz sveta ljudi / otišavši / na nebu / roditi se / nadajući se
Napustivši svet ljudi, nadamo se da ćemo se preporoditi na nebu.

15. Tumhe araññe vasante mige sarehi vijjhituṃ icchatha.
Vi / u šumi / živeći / jelene / strelama / gađati / želite
Želite da strelama gađate jelene koji žive u šumi.

16. Mayaṃ uyyāne carantā sunakhehi saddhiṃ kīḷante dārake passāma.
mi / u parku / hodajući / sa psima / igrajući / decu / vidimo
Hodajući parkom, vidimo decu koja se igraju sa psima.

17. Tvaṃ rukkhamūle nisīditvā ācariyassa dātuṃ vatthaṃ sibbasi.
ti / u podnožje drveta/ sevši / učitelju / dati / odeću / šiješ
Sevši u podnožje drveta, šiješ odeću da bi je dao učitelju.

18. Mayaṃ puññaṃ icchantā samṇānaṃ dānaṃ dadāma.
mi / zasluge / želeći / monasima / darove / dajemo
Želeći (da steknemo) zasluge, dajemo darove monasima..

19. Tumhe saccaṃ adhigantuṃ ārabhatha.
vi / istinu / razumeti / počinjete
Počinjete da razumevate istinu.

20. Tvaṃ gītaṃ gāyanto rodantaṃ dārakaṃ rakkhasi.
ti / pesmu / pevajući / plačuće / dete / čuvaš
Pevajući pesmu, čuvaš dete koje plače.

21. Mayaṃ hasantehi kumārehi saha uyyāne naccāma.
mi / smejućim / sa dečacima / u parku / plešemo
Plešemo u parku sa dečacima koji se smeju.

22. So pānīyaṃ pivitvā pattaṃ bhinditvā mātulamhā bhāyati.
on / vodu / popivši / zdelu / razbivši / od ujaka / plaši se
Razbivši posudu pošto je ispio vodu (iz nje), plaši se ujaka.

23. Pāsādaṃ upasa'nkamantaṃ samaṇaṃ disvā bhūpālassa cittaṃ pasīdati.
palati / prilazećieg / monaha / videvši / kraljev / um / zadovoljan je
Videvši monaha kako dolazi u palatu, kralj se obradovao.

24. Mayaṃ araññaṃ pavisitvā ajānaṃ paṇṇāni saṃharāma.
mi / šumu / ušavši / kozama / lišće / sakupljamo
Pošto smo otišli u šumu, sakupljamo lišće za koze.

25. Khettaṃ rakkhanto so āvāṭe khaṇante varāhe disvā pāsāṇehi paharati.
polje / čuvajući / on / rupe / kopajuće / svinje / videvši / kamenjem / gađa
Videvši svinje kako riju rupe po njivi, gađa ih kamenjem da bi je zaštitio.


Pali bukvar – Vežba 13

Prevedite:

1. Buddho vihārasmiṃ sannipatantānaṃ manussānaṃ dhammaṃ deseti.
Buda / u manastiru / okupljajući se / ljudima / Dhammu / izlaže
Buda izlaže Dhammu ljudima koji su se okupili u manastiru.

2. Buddhassa pūjetuṃ cintento upāsako pupphāni ocināti.
Budi / poštovati / misleći / sledbenik / cvetove / sakuplja
Nameravajući da iskaže poštovanje Budi, sledbenik bere cveće.

3. Te patte udakena pūrentā gītaṃ gāyanti.
oni / posude / vodom / puneći / pesmu / pevaju
Puneći zdele vodom, pesmu pevaju.

4. Tumhe araññe vasante mige pīḷetvā asappurisā hotha.
vi / u šumi / živući / jelene / zarobivši / loši ljudi / jeste
Ulovivši jelene koji žive u šumi, vi ste loši ljudi.

5. Mayaṃ āpaṇaṃ gantvā vāṇijehi saddhiṃ kathetvā dhaññaṃ vikkiṇāma.
mi / na pijacu / otišavši / sa trgovcima / razgovaravši / žito / prodajemo
Pošto smo otišli na pijacu i razgovarali sa trgovcima, prodajemo žito.

6. Tvaṃ uḍḍentaṃ sukaṃ disvā gaṇhituṃ icchasi.
ti / leteći / papagaja / videvši / uhvatiti / želiš
Videvši papagaja u letu, želiš da ga uloviš.

7. Pabbatamhā udentaṃ candaṃ passituṃ kumāro gharamhā dhāvati.
sa planine / uzdižući / Mesec / videti / dečak / iz kuće / trči
Da bi video Mesec koji izlazi iz planine, dečak istrčava iz kuće.

8. Ahaṃ kassakehi saha khettasmiṃ rukkhe ropemi.
ja / sa seljacima / na njivi / drveće / sadim
Zajedno sa seljacima sadim drveće na njivi.

9. Mayaṃ amaccehi saha mantentā pāsādasmiṃ āsanesu nisīdāma.
mi / sa kraljevim savetnicima / diskutujući / u palati / na sedištima / sedimo
Sedimo u palati na sedištima i diskutujemo sa kraljevim savetnicima..

10. Tumhe Tathāgatassa sāvake nimantetvā dānaṃ detha.
ti / Budine / učenike / pozvavši / hranu / daješ
Pozvavši Budine učenike, daješ im hranu.

11. Upāsakā vihāraṃ gantvā dīpe jāletvā dhammaṃ sotuṃ nisīdanti.
seldbenici / u manastir / otišavši / lampe / upalivši / Učenje / čuti / sedaju
Otišavši u manastir i upalivši svetiljke, sledbenici sedaju da bi čuli Učenje.

12. Luddako sīsaṃ (glavu) dussena chādetvā nisīditvā sakuṇe maretuṃ ussahati.
lovac / glavu / platnom / pokrivši / sevši / price / ubitil / pokušava
Pokrivši glavu platnom i zauzevši mesto, lovac pokušava da ubije ptice..

13. So vane āhiṇḍante goṇe gāmaṃ ānetvā vāṇijānaṃ vikkiṇāti.
on / u šumi / lutajuće / volove / u selo / doteravši / trgovcima / prodaje
Doteravši u selo goveda koja su odlutala u šumu, prodaje ih trgovcima.

14. Tvaṃ āpaṇehi bhaṇdāni kiṇitvā sakaṭena ānetvā gehe ṭhapesi.
ti / sa pijace / robu / kupivši / na kolima / donevši / u kući / ostavljaš
Robu kupljenu na piaci i donetu na kolima ostavljaš u kući.

15. Tumhe kakacehi rukkhe chinditvā pabbatamhā pātetha.
vi / testerama / drveće / posekavši / sa planine / obarate
Posekavši drveće testerama, obarate ga sa planine.

16. Dhammena manusse pālentā bhūpālā akusalaṃ parivajjenti.
istinom / ljude / vladajući / kraljevi / zlo / izbegavaju
Vladajući ljudima pravedno (dosl. sa istinom), kraljevi izbegavaju zlo..

17. Saccaṃ ñatuṃ icchanto ahaṃ samaṇehi pañhe pucchāmi.
istinu / znati / želeći / ja / od monaha / pitanja / pitam
Želeći da znam istinu, postavljam pitanja monasima.

18. Dānaṃ datvā sīlaṃ rakkhantā* sappurisā saggalokaṃ** pāpuṇanti.
hranu / davši / moral / štiteći / dobri ljudi / nebesko mesti / dostižu
Dobri ljudi koji hrane monahe i štite svoju vrlinu preporađaju se na nebu.

19. Dhaññaṃ minanto kassako āpaṇaṃ netvā dhaññaṃ vikkiṇituṃ cinteti.
Žito / mereći / seljak / na pijacu / odnevši / žito / prodati / namerava
Mereći žito, seljak namerava da ga odnes ena pijacu i proda.

20. Ahaṃ pattena pānīyaṃ pivanto dvārasmiṃ ṭhatvā maggaṃ olokemi.
ja / posudom / vodu / pijući / na vratima / stavši / put / posmatra
Pijući vodu iz posude, stao sam kraj vrata i posmatram put.

21. So āpaṇamhā khīraṃ kiṇituṃ puttaṃ pahiṇāti.
on / iz radnje / mleko / kupiti / sina / šalje
Šalje sina u radnju da kupi mleko.

22. Mayaṃ dhammaṃ uggaṇhituṃ ussahantā paṇḍitena saha mantema.
mi / Učenje / naučiti / pokušavajući / sa učenima / diskutujemo
Pokušavajući da naučimo Učenje, sa znalcima diskutujemo.

23. Corehi saddhiṃ gehe bhinditvā manusse pīḷentā tumhe asappurisā hotha.
sa lopovima / u kuće / provalivši / ljude / pljačkajući / vi / loši ljudi / jeste
Vi ste loši ljudi (koji) pljačkate ljude, provaljujući u kuće zajedno sa lopovima.

24. Ahaṃ suvaṇṇaṃ pariyesamāne dīpamhā āgacchante vāṇije jānāmi.
ja / zlato / tragajuće / sa ostrva / dolazeće / trgovce / znam
Ja znam trgovce koji dolaze sa ostrva i tragaju za zlatom.

25. Ahaṃ ācariyo homi, tvaṃ vejjo hosi.
ja / učitelj / jesam / ti / lekar / jesi
Ja sam učitelj, ti si lekar.

* Doslovno "štiti vrlinu", "sīlaṃ rakkhati" jeste idiomatski izraz koji se može prevesti i kao "ponaša se moralno".

** Budistička kosmologija nabraja mnogo nebeskih svetova, a ne samo jedno kao što je to u religijama Zapada.


Pali bukvar – Vežba 14

Prevedite:

1. So pabbatamhā udentaṃ candaṃ passituṃ pāsādaṃ āruhissati.
on / sa planine / uzdižući / Mesec / videti / u palatu / popeće se
On će se popeti u palatu da bi video Mesec što se izdiže iza planine.

2. Bhūpālo corehi dīpaṃ rakkhituṃ amaccehi saha mantessati.
kralj / od lopova / ostrvo / zaštititi / sa savetnicima / razmotriće
Kralj će razmotriti sa svojim savetnicima kako da zaštiti ostrvo od lopova.

3. Ahaṃ samuddaṃ taritvā dīpaṃ pāpuṇitvā bhaṇḍāni vikkiṇissāmi.
ja / more / prešavši / na ostrvo / stigavši / robu / prodavaću
Kad bude prešao more i stignem na ostrvo, prodavaću robu.

4. Tumhe vihāraṃ upasa'nkamantā magge pupphāni vikkiṇante manusse passissatha.
vi / manastiru / približavajući se / na putu / cvetove / prodajući / ljude / videćete
Približavajući se manastiru, videćete na putu ljude kako prodaju cveće.

5. Udakaṃ otaritvā vatthāni dhovanto kassako nahāyitvā gehaṃ āgamissati.
u vodu / ušavši / odeću / perući / seljak / okupavši se / kući / ići će
Ušavši u vodu i opravši svoju odeću, seljak će se okupati i otići kući.

6. Gāme viharanto tvaṃ nagaraṃ gantvā rathaṃ ānessasi.
u selu / živeći / ti / u grad / otišavši / kočiju / doteraćeš
Ti koji živiš u selu otići ćeš u grad i doterati kočiju.

7. Puññaṃ kātuṃ icchantā tumhe sappurisā pāpamitte ovadissatha.
dobro delo / činiti / želeći / vi / dobri ljudi / rđave prijatelje / savetovaćete
Želeći da učiniti dobro delo, vi dobri ljudi ćete savetovati svoje rđave prijatelje.

8. Dhammaṃ sotuṃ uyyāne nisīdantānaṃ upāsakānaṃ ahaṃ pānīyaṃ dassāmi.
Dhammu / slušati / u parku / sedećim / sledbenicima / ja / vodu za piće / daću
Daću vodu za piće sledbenicima koji u parku sede da bi slušali o Dhammi.

9. Mayaṃ bhūpālā dhammena dīpe pālessāma.
mi / kraljevi / Dhammom / ostrvima / vladaćemo
Mi kraljevi ćemo ostrvima vladati pravedno.

10. Rukkhaṃ pātetvā phalāni khādituṃ icchantaṃ asappurisaṃ ahaṃ akkosāmi.
drvo / oborivši / plodove / jesti / želeti / rđavog čoveka / ja / grdim
Grdim rđavog čoveka koji želi da obori drvo da bi jeo (njegove) plode.

11. Dānaṃ dadamānā sīlaṃ rakkhantā mayaṃ samaṇehi dhammaṃ uggaṇhissāma.
hranu / dajući / moral / čuvajući / mi / od monaha / Dhammu / učićemo
Dajući hranu i čuvajući svoj moral, učićemo Dhammu od monaha.

12. Dhāvantamhā sakaṭamhā patantaṃ dārakaṃ disvā tvaṃ vejjaṃ ānesi.
sa krećućih / kola / padajuće / dete / videvši / ti / lekara / donosiš
Videvši dete koje je palo sa kola u pokretu, dovodiš lekara.

13. Saccaṃ adhigantuṃ ussahanto tāpaso Tathāgataṃ passituṃ āka'nkhati.
istinu / razumeti / pokušavajući / pustinjak / Budu / videti / nada se
Pokušavajući da razume istinu, pustinjak se nada da će videti Budu.

14. Buddhe pasīditvā upāsako devaputto hutvā saggaloke uppajjati.
u Budu / imavši poverenje / sledbenik / božanstvo / postavši / u nebeskom svestu / preporađa se
Imajući poverenje u Budu i postavši božantvo, sledbenik se preporađa u nebeskom svetu.

15. Udentaṃ suriyaṃ disvā brāhmaṇo gehā nikkhamma vandati.
izlazeće / Sunce / videvši / braman / iz kuće / izašavši / klanja se
Videvši Sunce da izlazi, braman izađe iz kuće i pokloni (mu) se.

16. Dīpaṃ pappotuṃ āka'nkhamānā mayaṃ samuddaṃ tarituṃ nāvikaṃ pariyesāma.
na ostrvo / stići / nadajući se / mi / more / preći / mornara / tražimo
Nadajući se da ćemo stići do ostrva, tragamo za mornarom koji bi preplovio more.

17. Amaccassa dūtaṃ pahiṇituṃ icchanto bhūpālo ahaṃ asmi.
savetniku / glasnika / poslati / želeći / kralj / ja / jesam
Ja sam kralj koji želi da pošalje glasnika do (svog) savetnika.

18. Puññakammāni karontānaṃ vāṇijānaṃ dhanaṃ atthi.
dobra dela / činećim / trgovcima / imetak / jeste
Trgovci koji čine dobra dela imućni su.

19. Mayaṃ gītāni gāyante naccante kumāre olokessāma.
mi / pesme / pevajuće / plešuće / dečake / posmatrati
Posmatraćemo dečake koji pevaju pesme i plešu.

20. Pāpaṃ parivajjetvā kusalaṃ karonte sappurise devā pūjessanti.
loše / izbegavši / dobro / čineći / dobre ljude / bogovi / poštovaće
Bogovi će poštovati one dobr eljude koji izbegavaju zlo, a čine dobro..

21. Saccaṃ bhāsantā asappurise anusāsantā paṇḍitā upāsakā bhavissanti.
istinu / govoreći / loše ljude / upućujući / znalci / sledbenici / postaće
Znalci koji govore istinu i loše ljude upućuju postaće sledbenici.

22. Tvaṃ dhaññena pattaṃ pūretvā ācariyassa dassasi.
ti / žitom / posudu / napunivši / učitelju / daćeš
Napunićeš posudu žitom i dati je učitelju.

23. Rukkhamūle nisīditvā cīvaraṃ sibbantaṃ samaṇaṃ ahaṃ upasa'nkamissāmi.
pod drvetom / sevšem / ogrtač / šijućem / monahu / ja / prići ću
Prići ću monahu koji, sevšu u podnožje drveta, ušiva (svoj) ogrtač.

24. Ahaṃ sayantassa puttassa kāyaṃ āmasanto mañcasmiṃ nisīdāmi.
ja / usnulog / sina / telo / milujući / na krevetu / sedim
Na krevetu sedim milujući telo (svog) usnulog sina.

25. Uyyānesu rukkhe ropetuṃ samaṇā manusse anusāsanti.
u parkovima / drveće / saditi / askete / ljude / savetuju
Asketei savetuju ljude da sade drveće u parkovima.


Pali bukvar – Vežba 15

Prevedite:

1. Sace tvaṃ dhammaṃ suṇeyyāsi, addhā (svakako) tvaṃ Buddhassa sāvako bhaveyyāsi.
ako / ti / Dhammu / čuo bi / svakako / ti / Bude / učenik / postao bi
Ako bi čuo Dhammu, svakako bi postao Budin učenik.

2. Yadi te gītāni gāyituṃ uggaṇheyyuṃ, ahaṃ pi uggaṇheyyāmi.
ako / oni / pesme / pevati / učili bi / ja / takođe / bi učio
Ako bi oni učili da pevaju pesme, i ja bih učio.

3. Sace tvaṃ bījāni pahiṇeyyāsi, kassako tāni (njih) khette vapeyya.
ako / ti / semenje / poslao bi / seljak / njih / u polje / posejao bi
Ako bi poslao seme, seljak bi ga posejao po polju.

4. Sace tumhe padumāni ocineyyātha, kumārā tāni Buddhassa pūjeyyuṃ.
ako / vi / lotose / sakupljali bi / dečaci / njih / Budi / prineli bi
Ako biste nabrali lotosa, dečaci bi ih prineli Budi.

5. Sace tvaṃ mūlaṃ gaṇheyyāsi, ahaṃ dussaṃ ādadeyyāmi.
ako / ti / novac / uzeo bi / ja / platno / uzeo bi
Ako bi ti uzeo novac, ja bih uzeo platno.

6. Yadi mayaṃ bhūpālena saha manteyyāma amaccā na āgaccheyyuṃ.
ako / mi / kraljem / diskutovali bi / kraljevi savetnici / ne / došli bi
Ako bismo mi diskutovali sa kraljem, njegovi savetnici ne bi došli.

7. Sace tumhe rukkhe ropeyyātha dārakā phalāni bhuñjeyyuṃ.
ako / vi / drveće / sadili bi / deca / voće / jela bi
Ako biste sadili drveće, deca bi jela voće.

8. Sace mayaṃ sappurisā bhaveyyāma, puttā pi sappurisā bhaveyyuṃ.
ako / mi / dobri ljudi / bili bi / sinovi / takođe / dobri ljudi / bili bi
Ako bismo mi bili dobri ljudi, i (naši) sinovi bili bi dobri ljudi.

9. Sace bhūpālā dhammena dīpe pāleyyuṃ, mayaṃ bhūpālesu pasīdeyyāma.
ako / kraljevi / pravedno / ostrvima / vladali bi / me / kraljevima / bili bi zadovoljni
Ako bi kraljevi ostrvima vladali pravedno, mi bismo bili zadovoljni njima.

10. Sace kassako goṇaṃ vikkiṇeyya, vāṇijo taṃ kiṇeyya.
ako / seljak / vola / prodao bi / trgovac / njega / kupio bi
Ako bi seljak prodavao vola, trgovac bi ga kupio.

11. Sace manusse pīḷentā asappurisā gāmaṃ āgaccheyyuṃ ahaṃ te ovadeyyāmi.
ako / ljude / napadaju / loši ljudi / u selo / došli bi / ja / njih / savetovao
Ako bi u selo došli loši ljudi koji napadaju druge ljude, ja bi ih prekoreo.

12. Yadi amaccā pāpaṃ parivajeyyuṃ, manussā pāpaṃ na kareyyuṃ.
ako / savetnici / zlo / izbegavali bi / ljudi / zlo / ne / činili bi
Ako bi kraljevi savetnici izbegavali zlo, ni ljudi ne bi činili zlo.

13. Sace tumhe pabbataṃ āruheyyātha, āhiṇḍante mige ca rukkhesu carante makkaṭe ca uḍḍente sakuṇe ca passeyyātha.
ako / vi / na planinu / popeli se / lutajuće / jelene / i / po drveću / skačuće / majmune / i / leteće / ptice / i / videli biste
Ako biste se popeli na planinu, videli biste jelene koji lutaju, majmune kako se veru po drveću i ptice u letu.

14. Sace tvaṃ pattena pānīyaṃ āneyyāsi pipāsito (žedan) so piveyya.
ako / ti / činijom / vodu / doneo bi / žedan / on / pio bi
Ako bi u činiji doneo vode, on koji je žedan pio bi je.

15. Kusalakammāni katvā tumhe manussaloke uppajituṃ ussaheyyātha.
dobra dela / činivši / vi / u svetu ljudi / roditi se / treba da pokušate
Činivši dobra dela, treba d apokušate da se ponovo rodite u svetu ljudi.

16. Sace so vejjo bhaveyya, ahaṃ taṃ (njemu) rodantaṃ dārakaṃ passituṃ āneyyāmi.
ako / on / lekar / bio bi / ja / njemu / plačuće / dete / videti / doveo bih
Da je on lekar, ja bih mu odneo dete koje plače da ga pregleda.

17. Yadi putto pāpaṃ kareyya ahaṃ taṃ (njega) ovadeyyāmi.
ako / sin / zlo / činio bi / ja / njega / prekore bih
Ako bi moj sin učinio nešto loše, ja bih ga prekorep.

18. Sace amacco paṇḍitaṃ ācariyaṃ āneyya mayaṃ dhammaṃ uggaṇheyyāma.
ako / savetnik / mudrog / učitelja / doveo bi / mi / Učenje / naučili bi
Ako bi kraljev savetnik dobeo mudrog učitelja, mi bismo naučili Učenje.

19. Sace ahaṃ hatthena suvaṃ phusituṃ ussaheyyāmi so gehā uppateyya.
ako / ja / rukom / papagaja / dodirnuti / pokušao bih / on / iz kuće / odleteo bi
Ako bih pokušao da rukom dodirnem papagaja, on bi odleteo iz kuće.

20. Yadi so vejjaṃ pakkosituṃ iccheyya ahaṃ taṃ (njega) āneyyāmi.
ako / on / lekara / pozvati / želeo bi / ja / njega / doveo bih
Ako on želi da pozove lekara, ja bih ga doveo.

-ooOoo-


Lekcije: 00 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | Dodatak

Rešenja: 01-05 | 06-10 | 11-15 | 16-20 | 21-25 | 26-32

Pāli bukvar (The Pāli Primer) jeste publikacija Vipassana Research Instituta (http://www.vri.dhamma.org).
Cilj mu je da obezbedi elementarno razumevanje pali jezika.